MarcWiki

Le wiki de Marc Meurrens
connexion :
Help > Home >
(no edit access)

Para la Libertad

Resp. Mise à jour 01 Mars 2012 à 20h49 par
miguel-hernandez
Para la Libertad

Le magnifique poème de Miguel Hernández Pour la liberté à l'URL marc wiki fr http://wiki.meurrens.org/ParaLaLibertad

Paroles (en castillan), notre traduction quasi-littérale en français (nous préparons aussi une adaptation libre en français), plusieurs interprétations différentes notamment par Joan Manuel Serrat, fichier audio MP3, plusieurs vidéos poignantes.
Liens vers des pages sur l'auteur et sur les interprètes.
La page contient aussi une introduction à LLegó con tres heridas.




Para la Libertad

letra / paroles


Le poème Para la libertad (pour la liberté) est, en réalité, la seconde partie du poème El herido (le blessé) publié dans le recueil de poème El hombre acecha (1938-39) de Miguel Hernández.

Ci-dessous, les paroles de Para la libertad en castillan, suivies d'une traduction plus ou moins littérale. Le poème El herido complet est un peu plus bas sur cette page.

El hombre acecha


Sur wikipedia, pour en savoir plus sur El hombre acecha :
wiki es http://es.wikipedia.org/wiki/El_hombre_acecha

Pour une lecture de l'oeuvre :

Miguel Hernández, Poesía esencial (Edición de Jorge Urrutia a partie de la realizada con Leopoldo de Luis para la Obra poética completa), Alianza Editorial, 2010, 362 pp, ISBN 978-84-2065169-9, page 163.

en ligne, pour une lecture complète de l’œuvre (ou son téléchargement), voyez ce site remarquable :
es http://mhernandez.narod.ru/elhombre.htm



letra de 'Para la libertad'

Miguel Hernández, Poesía esencial (Edición de Jorge Urrutia a partie de la realizada con Leopoldo de Luis para la Obra poética completa), Alianza Editorial, 2010, 362 pp, ISBN 978-84-2065169-9, page 189.

en ligne, notamment :
es http://elmundoenverso.blogspot.com/2008/03/para-la-libertad-miguel-hernndez.html



Para la libertad sangro, lucho, pervivo.
Para la libertad, mis ojos y mis manos,
como un árbol carnal, generoso y cautivo,
doy a los cirujanos.

Para la libertad siento más corazones
que arenas en mi pecho: dan espumas mis venas,
y entro en los hospitales, y entro en los algodones
como en las azucenas.

Para la libertad me desprendo a balazos
de los que han revolcado su estatua por el lodo.
Y me desprendo a golpes de mis pies, de mis brazos,
de mi casa, de todo.

Porque donde unas cuencas vacías amanezcan,
ella pondrá dos piedras de futura mirada
y hará que nuevos brazos y nuevas piernas crezcan
en la carne talada.

Retoñarán aladas de savia sin otoño
reliquias de mi cuerpo que pierdo en cada herida.
Porque soy como el árbol talado, que retoño:
porque aún tengo la vida.




MIGUEL HERNÁNDEZ, El hombre acecha (1938-39), El herido



traduction quasi-littérale en français



- traduction rapide par Marc y Carmen (30/03/2011)
- les expressions qui s'écartent d'une traduction littérale sont mises en évidence en italique...




Pour la liberté, je saigne, je lutte, je survis.
Pour la liberté, mes yeux et mes mains,
comme un arbre charnel, généreux et captif,
je les donne aux chirurgiens.

Pour la liberté je sens plus de cœurs
que de sable dans ma poitrine; l'écume jaillit de mes veines,
et j'entre dans les hôpitaux, et je plonge dans l'ouate
comme dans les nénuphars.

Pour la liberté, par des balles, je me débarrasse
de ceux qui ont chamboulé leur statue dans l'argile.
Et, par des coups, [je me débarrasse] de mes pieds, de mes bras,
de ma maison, de tout.

Parce que là où des orbites vides, à l'aube, se pointent,
elle [la liberté] déposera les deux pierres d'un futur regard
et fera que de nouveaux bras et de nouvelles jambes grandissent
sur la chair écorchée.

Des ailes de sève sans automne bourgeonneront,
reliques de mon corps qu'à chaque blessure je perds.
Parce que je suis [comme] l'arbre écorché, je bourgeonne :
parce que, encore et toujours, j'aime la vie.


letra de 'El herido'


Ci-dessous, le texte complet de El herido (le blessé) dont Para la libertad constitue la seconde partie. Nous n'avons bien entendu pas reproduit intégralement cette seconde partie, déjà fournie plus haut...

Miguel Hernández, Poesía esencial (Edición de Jorge Urrutia a partie de la realizada con Leopoldo de Luis para la Obra poética completa), Alianza Editorial, 2010, 362 pp, ISBN 978-84-2065169-9, page 188.

en ligne, notamment ici :
es http://www.poemas-del-alma.com/miguel-hernandez-el-herido.htm



EL HERIDO


Para el muro de un hospital de sangre.


I

Por los campos luchados se extienden los heridos.
Y de aquella extensión de cuerpos luchadores
salta un trigal de chorros calientes, extendidos
en roncos surtidores.

La sangre llueve siempre boca arriba, hacia el cielo.
Y las heridas suenan, igual que caracolas,
cuando hay en las heridas celeridad de vuelo,
esencia de las olas.

La sangre huele a mar, sabe a mar y a bodega.
La bodega del mar, del vino bravo, estalla
allí donde el herido palpitante se anega,
y florece, y se halla.

Herido estoy, miradme: necesito más vidas.
La que contengo es poca para el gran cometido
de sangre que quisiera perder por las heridas.
Decid quién no fue herido.

Mi vida es una herida de juventud dichosa.
¡Ay de quien no esté herido, de quien jamás se siente
herido por la vida, ni en la vida reposa
herido alegremente!

Si hasta a los hospitales se va con alegría,
se convierten en huertos de heridas entreabiertas,
de adelfos florecidos ante la cirugía.
de ensangrentadas puertas.

II

Para la libertad sangro, lucho, pervivo.
Para la libertad, mis ojos y mis manos,

......
......

Porque soy como el árbol talado, que retoño:
porque aún tengo la vida.




(interprétation libre : en cours)


en cours


audio

Serrat


Para la Libertadplay / download MP3 : para-la-libertad.mp3 (2549 kb)
(play MP3 : 2m51s)




videos


une vidéo particulière


Nous plaçons sur cette page, avant toutes les autres vidéos, ce document particulier et très émouvant même pour ceux qui, comme nous, n'entendons rien au farsi (mais qui connaissons la douleur de l'Iran).

 http://www.youtube.com/watch?v=V97nI0i6EmE (4m48s)
déclamation en farsi, sous-titres en castillan, photos






Serrat


 JM Serrat (1975)Para la libertad
Miguel Hernández
http://www.youtube.com/watch?v=grdTe5IZqkY (2m50s)
Joan Manuel Serrat
Año 1975, actuación en el madrileño Parque de Atracciones




 JM Serrat y Miguel Ríos(1987)http://www.youtube.com/watch?v=ypi17YJmePY
Joan Manuel Serrat intervino en el año 1987 en el programa de Miguel Ríos en TVE "Qué noche la de aquel año" interpretando 5 canciones. La quinta, cantada conjuntamente con Miguel Ríos, fue "Para la libertad", del LP "Miguel Hernández"






Reprise par Joan Manuel Serrat, plus agé.
Deux vidéos élaborées sur base de photos poignantes, dont, pour la première, des photos de Miguel Hernandez.

 JM SerratPara la libertad
Miguel Hernández
http://www.youtube.com/watch?v=IgAT0jwnVzA (2m54s)
Joan Manuel Serrat
vidéo avec photos de Miguel Hernández




 JM SerratPara la libertad
Miguel Hernández
http://www.youtube.com/watch?v=nNQN21TMpQw (2m51s)
Joan Manuel Serrat
vidéo avec photos




download or play audio only / télécharger ou écouter uniquemment le fichier son : ( mp3 )




 Para la libertad (par JM Serrat et Joaquín Sabina)Miguel Hernández
http://www.youtube.com/watch?v=iL5CuLPnjSE (4m14s)
JM Serrat y Joaquín Sabina
Enregistrement public par Serrat et Sabina




autres ?


autres ? [1] [2]

Auteurs et interprètes

Miguel Hernandez

miguel-hernandez

wiki fr http://fr.wikipedia.org/wiki/Miguel_Hernández

wiki es http://es.wikipedia.org/wiki/Miguel_Hernández

Miguel Hernández Gilabert (30 octobre 1910 à Orihuela, province d'Alicante – mort, faute de soins, le 28 mars 1942 dans la prison franquiste d'Alicante) est l'un des plus grands poètes et dramaturges espagnols du XXe siècle.






quelques sites


Une page remarquable avec une sélection de poèmes de Miguel Hernández, textes et plusieurs versions audio.
es http://antologiapoeticamultimedia.blogspot.com/search/label/Miguel%20Hern%C3%A1ndez

Cette page fait partie d'un ensemble de ressources rassemblées par Ana Romeo et Lourdes Domenech et qui méritent d'être examinées en détail :
El mundo en verso Blog de recursos multimedia de literatura castellana seleccionados por Ana Romeo y Lourdes Domenech.
es http://elmundoenverso.blogspot.com/2008/03/para-la-libertad-miguel-hernndez.html
es http://www.materialesdelengua.org/
video es http://www.youtube.com/user/anabelromeo
es http://antologiapoeticamultimedia.blogspot.com/search/label/Miguel%20Hern%C3%A1ndez



Cette autre site mérite aussi une visite approfondie:
es http://mhernandez.narod.ru/



vida, muerte, amor

LLegó con tres heridas


Cet extraordinairement court et tellement dense poème de Miguel Hernández devrait aussi être entendu par les visiteurs de cette page : amour..., vie..., mort...

(une page est en construction à ce sujet! en attendant, voyez ci-dessous...)


letra

Llegó con tres heridas
la del amor,
la de la muerte,
la de la vida.

Con tres heridas viene
la de la vida,
la del amor,
la de la muerte.

Con tres heridas yo
la de la vida,
la de la muerte,
la del amor.




video (Joan Baez)

 Llegó con tres heridas (par Joan Baez)Miguel Hernández
http://www.youtube.com/watch?v=ZgTBjH2-Mr0 (2m10s)
Joan Baez
notre version préférée...




video (Joan Manuel Serrat)

 Llegó con tres heridas (par Joan Manuel Serrat)Miguel Hernández
http://www.youtube.com/watch?v=Kbv04JDc13A (2m00s)
Joan Manuel Serrat






Joan Manuel Serrat

wiki fr http://fr.wikipedia.org/wiki/Joan_Manuel_Serrat

wiki es http://es.wikipedia.org/wiki/Joan_Manuel_Serrat

Joan Manuel Serrat i Teresa (né le 27 décembre 1943 à Barcelone) est un auteur-compositeur-interprète espagnol. Il est surnommé El noi del Poble-sec (Le jeune de Poble-sec, son village natal) ou El Nano en Argentine.



Joaquín Sabina


wiki fr http://fr.wikipedia.org/wiki/ Joaquín_Sabina

De son nom complet Joaquín Ramón Martínez Sabina, Joaquín Sabina est un auteur-compositeur de chansons et un poète espagnol né à Úbeda (Jaén) le 12 février 1949.

wiki es http://es.wikipedia.org/wiki/Joaquín_Sabina

Joaquín Ramón Martínez Sabina (Úbeda, Jaén, 12 de febrero de 1949), conocido artísticamente como Joaquín Sabina, es un cantautor y poeta español de éxito en países de habla hispana


Travaux en cours


Sites, etc à revoir

page déjà rencontrée (Lorca & Co.) à revoir...
http://www.musicaypoemas.com/ (Vicente Monera)

[1] Selon le site El mundo en verso de Ana Romeo et Lourdes Domenech, il y aurait une version de 3m16s par Eliseo Parra ?
[2] voir si il n'y a pas aussi une version par Ana Belen ?