Voyage
(29 juin 2010) est un poème initiatique de
Marc Meurrens (1945-) normalement conçu pour être interprété par
Los Hermanos Team lors de cérémonies maçonniques au grade de Compagnon mais également interprétable dans d'autres contextes, maçonniques ou
profanes.
Le poème s'appuie, entre autre, sur des chants (en espagnol, néerlandais, français, arabe et allemand) de
Atahualpa Yupanqui, Herman Pieter de Boer, Georges Brassens, Mahmoud Darwich et
Wilhelm Müller; il contient aussi des clins d'œil à
Charles De Coster,
Antonio Machado,
Jerry Herman et
Mark Twain.
URL :
http://wiki.meurrens.org/Voyage
téléchargement PDF :
voyage-10-pages.pdf
∴
Les 7 vies de Monsieur Adam
Voyage
sera dévoilé pour la première fois à Bruxelles le 27 juillet 2010 au sein du jeu scénique
Les sept vies de Monsieur Adam, accompagné de l'introduction ci-dessous :
Alors, mon cher Adam, est-ce la vie qui est trop complexe ? Est-ce apprendre le tango qui est trop complexe ?
Et si c'était simplement les hommes, les femmes -et toi- qui étiez complexes ?
Et si tu allais au devant de ces hommes et de ces femmes -et de toi-, te faire complice de leurs complexités, t'enchanter de leurs langues, gravir leurs univers, d'enivrer d'une autre spirale ?
Voyager, mon cher Adam : faire, de leurs univers, un peu le tien.
∴
Voyage
(Carlos Pradal, Les bohémiens, 1950)
∴
me llaman abandona'o
Porque no engraso los ejes
Me llaman abandona'o ...
Je ne graisse pas les moyeux de ma charrette,
je suis donc ce je-ne-sais-quoi,
qu'ils disent négligent.
∴
ton bavardage silencieux
Ton tombereau te conduit tu ne sais où
(et je ne le sais pas beaucoup mieux que toi).
Les gémissements de ses roues
accompagnent ton bavardage silencieux.
Tu dialogues avec des visages inconnus
et des mots qui le sont tout autant.
Tu pleures, en chemin, des sourires improbables
et tu souris des cendres qui battent sur ton cœur .
∴
laat me
Alors,
mon cher Adam , ils te diront
fou
;
écoute le fou :
Ik blijf nog lang en liefst nog langer,
laat me blijven wie ik ben.
Laat me, laat me
Laat me m'n eigen gang maar gaan.
Laat me, laat me,
Ik heb het altijd zo gedaan.
Je vivrai encore longtemps j'espère
(et j'espère même
encore un peu plus).
Laissez moi vivre,
laissez-moi vivre qui je suis
comme je l'ai toujours voulu.
Laissez moi vivre,
laissez-moi suivre mon chemin
comme je l'ai toujours tracé.
Laissez moi vivre,
laissez-moi construire qui je serai
comme je l'ai toujours fait.
∴
ne jamais le suivre à nouveau
N'oublie pas de déposer le long du chemin que tu traces,
des petits cailloux,
des petites pierres blanches,
des petites pierres noires,
Pour être sûr de le reconnaitre un jour.
Pour être sûr
de ne jamais le prendre en retour,
Pour être sûr
de ne jamais le suivre à nouveau,
Pour être sûr
de ne jamais imposer à ton frère de le suivre à son tour.
∴
la mauvaise réputation
Alors,
mon cher Adam, ils te diront
vagabond
;
écoute le vagabond :
Je ne fais pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux.
∴
une étoile
Ne te moque pas trop vite de ces braves gens :
ce serait trop facile.
Nous sommes tous
parfois des braves gens, parfois des je-ne-sais-quoi.
Eux aussi, peut-être, verront-ils un jour flamboyer une étoile,
une étoile qui éclaire tant de chemins
mais qui n'en ouvre qu'un seul :
le tien, si tu le veux,
un chemin qui mène ailleurs,
au-delà,
au-delà de tes frontières
∴
ne demandez pas leur identité aux hommes
Alors,
mon cher Adam, ils te diront
étranger
;
écoute l'étranger :
يا سادتي! يا سادتي الأنبياء
لا تسألوا الأشجار عن اسمها
لا تسألوا الوديان عن أُمها
من جبهتي ينشق سيف الضياء
ومن يدي ينبع ماء النهر
كل قلوب الناس... جنسيتي
فلتسقطوا عني جواز السفر!
( )
Ne demandez pas leur nom aux grains de blé.
Ne demandez pas aux vallées le nom de leur mère.
De mon front jaillit une épée de lumière,
Dans ma main éclate l'eau d'un fleuve.
Ne demandez pas leur identité aux hommes.
Ne me demandez pas mon identité.
Mon identité ?
les cœurs de tous les hommes !
Mon passeport ?
gardez-le !
∴
bâtir des cathédrales jusqu'au zénith
Et, sur ton chemin,
ce gars et son grand bâton
à faire son jardin secret des deux hémisphères.
Et, sur ton chemin,
cette fille et sa grande tignasse
à miroiter toutes les lumières.
Et vos cœurs,
et vos cœurs à faire des nœuds jusqu'à toujours.
Et vos mains,
vos mains à bâtir des cathédrales jusqu'au zénith.
∴
sind wir selber Götter
Alors,
mon cher Adam, ils vous diront
insolents
;
écoute l'insolent :
Fühle nicht, was es mir klagt,
Klagen ist für Toren.
Lustig in die Welt hinein
Gegen Wind und Wetter !
Will kein Gott auf Erden sein,
Sind wir selber Götter !
J'ignore la douleur de mon cœur :
je laisse les plaintes aux sots.
Je marche dans la vie,
joyeux contre larmes et tempêtes.
Il n’y a pas de dieu sur cette terre :
soyons nous-mêmes des dieux !
∴
tu voyageras libre
Rien n'est impossible
et rien n'est simple pourtant.
Rien n'est acquis
et rien n'est interdit pourtant,
et rien, non plus, n'est inéluctable, obligatoire.
Tu voyageras libre,
sans entrave, sans contrainte,
pour tout imaginer,
pour faire tout,
même ce que tu ne pouvais rêver de rêver,
et pour ne rien faire
que tu ne pourrais aimer vivre.
∴
nunca los voy a engrasar
Alors,
mon cher Adam, ils te diront
bohémienne
;
écoute la bohémienne :
Los ejes de mi carreta
nunca los voy a engrasar...
Les moyeux de ma charrette ?
jamais je ne les graisserai !
∴
agir
mon cher Adam,
apprends
pour mieux rêver,
voyage
connais les routes
pour en tracer de nouvelles,
émerveille-toi
pour mieux créer,
soulève-toi
∴
los ejes de mi carreta
Alors, mon cher Adam, ils te diront « artiste » ;
écoute l' artiste :
Atahualpa Yupanqui
los ejes de mi carreta
(les axes de ma charrette
)
Porque no engraso los ejes
Me llaman abandona'o...
Si a mi me gusta que suenen,
¿Pa' qué los quiero engrasaos ?
Es demasia'o aburrido
seguir y seguir la huella,
demasia'o largo el camino (Andar y andar los caminos )
sin nada que me entretenga. (sin naide que me entretenga. )
No necesito silencio.
Yo no tengo en qué pensar.
Tenía, pero hace tiempo,
ahura ya no pienso mas.
Los ejes de mi carreta
nunca los voy a engrasar...
∴
Téléchargement
fichier PDF (135 kb, 8 pages A4, sans image, avec 32 notes de bas de page)
voyage-8-pages.pdf
fichier PDF (288 kb, 10 pages A4, avec
Les Bohémiens
de
Carlos Pradal, avec 70 notes de bas de page, fichier recommandé)
voyage-10-pages.pdf
∴
Autres Poèmes
Sources
Le poème
voyage
est articulé sur plusieurs autres poèmes.
Des pages de ce wiki sont consacrées à
trois d'entre eux :
-
Los ejes de mi carreta
de Atahualpa Yupanqui, -
Laat me
de Herman Pieter de Boer - et
Passeport
de Mahmoud Darwich.
Ci-dessous, une description de chacune de ces pages.
Los ejes de mi carreta
Los ejes de mi carreta
Atahualpa Yupanqui
Les paroles en castillan, des traductions en français et en anglais, plusieurs interprétations, des vidéos, des fichiers audio, des partitions, des accords pour guitare et un enregistrement instrumental.
URL : http://wiki.meurrens.org/LosEjesDeMiCarreta
Le poème
Los ejes de mi carreta
(en castillan) de
Atahualpa Yupanqui est un des principaux poèmes sur les quels s'articule le poème maçonnique
voyage
(en français) de
Marc Meurrens :
URL : http://wiki.meurrens.org/voyage
∴
Laat me
Une page pour les rêveurs qui apprécient les interprétations poétiques très libres, pour les cosmopolites qui apprécient les chants multilingues, pour les néerlandophones qui savourent le français, pour les francophones qui aiment le néerlandais, pour les amoureux de la langue et de la culture espagnoles et pour les nostalgiques des années '60 et '70.
Laat me
(poème de
Herman Pieter de Boer, chanté par
Ramses Shaffy) est, dit-on, librement inspiré de
Ma dernière volonté : Vivre
(poème de
Sylvain Lebel, chanté par
Serge Reggiani).
Nous préférons toutefois les paroles de
Laat me
à celles de
Ma dernière volonté : Vivre
.
Toen men wist dat Ramses Shaffy niet zo lang meer te leven had, heeft Lisbeth List hem naar de studio gehaald om nog eenmaal "op te treden".
A la page
http://wiki.meurrens.org/LaatMe , vous trouverez :
- la très émouvante vidéo de cette ultime prestation où sont chantés en alternance
Laat me
(en néerlandais) et Ma dernière volonté : Vivre
(en français)
- une vidéo où Ramses Shaffy chante
Laat me
(Herman Pieter de Boer, 1978)
- une vidéo de
Ma dernière volonté
(chanson de Serge Reggiani, interprétée par Pierrot Fournier. Auteur et compositeur : Sylvain Lebel et Alice Dona)
- les paroles de ces poèmes, en néerlandais et en français, sous forme de textes et de fichiers audio MP3.
Le poème
Laat me
(en néerlandais) de
Herman Pieter de Boer est un des principaux poèmes sur les quels s'articule le poème maçonnique
voyage
(en français) de
Marc Meurrens :
URL : http://wiki.meurrens.org/voyage
voyage
inclut une interprétation très libre en français (26 juin 2010) d'une partie de
Laat me
:
Je vivrai encore longtemps j'espère
et j'espère même
encore un peu plus
Laissez moi vivre,
laissez-moi vivre qui je suis
comme je l'ai toujours voulu.
Laissez moi vivre,
laissez-moi suivre mon chemin
comme je l'ai toujours tracé.
Laissez moi vivre,
laissez-moi construire qui je serai
comme je l'ai toujours fait.
|
∴
Passeport
page consacrée au poème
Passeport مرسيل خليفة - جواز سف de
Mahmoud Darwich chanté par
Marcel Khalife
interprétation libre de la chute du poème (
Marc Meurrens, 26 juin 2010) :
Ne demandez pas leur nom aux grains de blé
Ne demandez pas aux vallées le nom de leur mère
De mon front jaillit une épée de lumière
Dans ma main éclate l'eau d'un fleuve
Ne demandez pas leur identité aux hommes
Ne me demandez pas mon identité
Mon identité ?
les cœurs de tous les hommes !
Mon passeport ?
gardez-le !
|
URL : http://wiki.meurrens.org/Passeport
Le poème, plusieurs traductions littérales, videos, audios, liens, etc
Mahmoud Darwich est aussi l'auteur du célèbre poème
Rita
où l'écrivain palestinien conte sa tendresse pour la petite fille juive qu'il ne peut revoir
(
Rita
est également disponible sur la même page)
∴
Répertoire maçonnique
Le poème
voyage
fait partie du répertoire des poèmes maçonniques de
Los Hermanos Team et d'autres contes, poèmes et textes conçus dans le même esprit.
Des pages de ce wiki sont consacrées à plusieurs d'entre eux.
Textes de Marc Meurrens à caractère maçonnique.
- répertoire latino de Los Hermanos Team
- autres poèmes du répertoire de Los Hermanos Team
- autres textes
URL :
http://wiki.meurrens.org/Textes
∴
Contact
marc meurrens
http://www.meurrens.org/
http://wiki.meurrens.org/
http://twitter.com/marcmeurrens
marc@meurrens.org
∴
Notes de bas de page